拉大旗作虎皮【拼音】:lā dà qí zuò hǔ pí解释比喻打着革命的旗号来吓唬人、蒙骗人。出处比喻打着革命的旗号来吓唬人、蒙骗人。示例我们要坚决打击~的行为。近义词反义词语法作谓语、宾语、定语;指找保护伞英文drape oneself in the flag to frighten somebody
成语“拉大旗作虎皮”源自中国现代文学巨匠鲁迅先生的杂文《且介亭杂文·答徐懋庸并关于抗日统一战线问题》,原文中写道:“拉大旗作虎皮,包着自己,去吓唬别人。”这一生动比喻,形象地描绘了某些人借助权威或崇高名义来伪装自己、虚张声势,以达到震慑或欺压他人的行为。成语中的“大旗”象征着权威、正统或强大的力量,而“虎皮”则代表着令人畏惧的外衣。整体寓意在于讽刺那些自身并无实力或正当性,却通过攀附、盗用名号来狐假虎威、招摇撞骗的行径。 从历史与文化背景来看,这一成语深刻反映了中国社会中对名实关系、权威崇拜以及人际权力 dynamics 的观察。在中国传统社会,旗帜常作为身份、阵营或权威的标识,而老虎则是威猛与权力的象征。将两者结合,凸显了借助外在威势来掩盖内在虚弱的现象。鲁迅先生创作此语时,正值民族危亡与社会变革之际,他以此批判文坛与社会中那些打着革命、进步旗号却行投机之实的虚伪之徒,强调真诚与实干的重要性。因此,成语自诞生之初便带有强烈的批判性与时代印记。 在语义与使用场景上,“拉大旗作虎皮”多用于贬义语境,形容个人或团体利用权威人士、知名机构或高尚理念的名头来抬高自己、欺世盗名。例如,在商业活动中,有人假冒知名品牌名义进行诈骗;在学术领域,有人虚构与权威学者的关系以博取信任;在政治或社会运动中,亦可能出现借崇高理想之名行私利之实的现象。成语警示人们应警惕表面光环,注重实质内容,同时倡导脚踏实地、表里如一的品质。其近义成语包括“狐假虎威”“狗仗人势”等,但“拉大旗作虎皮”更强调对权威名义的主动盗用与操纵,带有更强的策略性与欺骗色彩。 这一成语在现代社会仍具有鲜活的生命力。在信息爆炸、媒体发达的时代,借助网络、名人效应或流行话语来“包装”自己的现象屡见不鲜,使得“拉大旗作虎皮”成为批判形式主义、虚荣炒作与虚假宣传的锐利工具。它提醒公众在面对各种宣称与标签时,需保持理性判断,剥开外在的“虎皮”,探究内在的真实。同时,成语也敦促个体与组织应以诚信立身,避免陷入依靠外在威势的虚幻之中,唯有真实的能力与品格才能赢得长久尊重。 总之,“拉大旗作虎皮”不仅是一个语言符号,更蕴含了深刻的社会批判与道德启示。它源自鲁迅对人性弱点的犀利洞察,历经时间淬炼,至今仍警示着我们:真正的权威源于内在实力与真诚实践,而非虚构的外衣。在纷繁复杂的现实里,这一成语犹如一面镜子,照见那些虚张声势的幻影,引导我们追求名实相符的崇高境界。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号