意出望外【拼音】:yì chū wàng wài解释出乎意料之外。出处清·曹雪芹《红楼梦》第35回:“宝玉勾着贾母,原为要赞黛玉,不想反赞起宝钗来,倒也意出望外,便看着宝钗一笑。”示例这事让我~。近义词出乎意料反义词意料之中语法作谓语;指出乎意料之外
“意出望外”是一个在汉语中较少使用的成语,其结构与更为人熟知的“喜出望外”相似,但含义和侧重点有所不同。它并非现代汉语中的标准或高频成语,在权威成语词典中通常未被收录,更多是作为“喜出望外”的一种变体或误用在民间流传。尽管如此,分析其构成和可能的含义,仍有助于我们理解汉语成语的构词逻辑和文化内涵。其核心在于“意”与“望外”的组合,可以理解为:事情的结果或发展出乎了最初的意料、设想或期望之外。 从字面拆解来看,“意”指心意、意图、预料或想法;“出”意为超出;“望外”则指期望、预想的范围之外。因此,整个成语直观的含义就是“实际情况超出了自己原先的意料”。它强调的是一种主观预期与客观现实之间的巨大反差,这种反差可以是正向的惊喜,也可能是负向的惊讶或中性的事实出入。这与“喜出望外”形成对比——后者特指因遇到意外的喜事而感到特别高兴,情感色彩是明确积极和喜悦的。而“意出望外”的情感倾向则较为中性,仅突出“意外”本身,至于结果是喜是忧,并未在词义中明确规定。 探究其可能的来源,它很可能是在语言流变过程中,人们对“喜出望外”这一固定结构的模仿或衍生。汉语中存在许多以“出望外”为后缀的短语,如“事出望外”、“感出望外”等,用以描述各种超出预期的情境。“意出望外”或可归入此类。在一些古典白话小说或非正式的文学作品中,偶尔能见到类似用法,用以表达人物对事态发展完全未曾料到的状态,这体现了汉语表达的灵活性。然而,由于其规范性不足,在严谨的书面语或正式交流中,通常仍推荐使用“出乎意料”、“出人意料”或“喜出望外”等更为标准的表达。 虽然“意出望外”不是一个被广泛承认的规范性成语,但它的存在反映了语言使用的生动性和创造性。在日常口语或网络交流中,人们有时会活用或创造词语来精准传达那种“完全没想到”的瞬间感受。理解这样的短语,要求我们不仅掌握规范的词汇,也要对汉语的构词法和语义场有灵活的认识。它提醒我们,语言是活的工具,在约定俗成的规范之外,始终存在着因表达需要而产生的细微变奏。 综上所述,“意出望外”作为一个非标准的成语变体,其核心价值在于传达了“事实发展超越原本设想”这一普遍的人类经验。在学习与使用成语时,我们应当首先掌握如“喜出望外”这样经过历史淬炼的规范形式,以确保交流的准确性和有效性。同时,对于类似“意出望外”这样的表达,了解其构成逻辑和潜在含义,也能丰富我们对汉语微妙之处的鉴赏力,体会语言在规范与创新之间的动态平衡。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号