明推暗就【拼音】:míng tuī àn jiù解释表面上推拒,暗地里接受。形容装腔作势、假意拒绝的样子。出处清·李渔《慎鸾交·债饵》:“那老婆子走来央求我,被我故意作难,说了几句明推暗就的话,少不得我前脚走到,他后脚自会赶来。”示例他~地接受了贿赂。近义词半推半就反义词语法作定语、状语;指假意拒绝的样子
成语“明推暗就”是一个源自汉语的固定短语,其结构为四字格,常被用于描述一种表面拒绝、暗中接受或配合的行为模式。从字面意义来看,“明推”指公开或表面上表示推辞、拒绝,“暗就”则指私下或暗地里予以接受、顺从或合作。这一成语生动地刻画了人们在特定情境下,出于社会礼仪、策略考量或心理矛盾等原因,所表现出的一种内外不一、言不由衷的状态。它不仅仅是对行为的描述,更蕴含着对人性复杂性与社会互动微妙之处的深刻洞察。 该成语的出处可追溯至中国古代的文学与历史文本,尤其在明清小说及戏曲中较为常见。例如,在描绘人际关系、官场周旋或男女情爱场景时,作者常借“明推暗就”来展现人物矛盾的心理活动或迂回的行为策略。这一表达根植于中国传统文化中注重“面子”、讲究委婉与含蓄的沟通习惯。在社交场合,直接接受可能显得不够谦逊或急切,而公开拒绝又可能伤及情面或破坏关系,因此“明推暗就”成为一种平衡各方期待的权宜之举,反映了传统文化中“外圆内方”的处世哲学。 在语义层面,“明推暗就”通常带有一定的中性或略偏贬义的色彩,具体取决于使用语境。当用于形容为顾及他人感受而采取的委婉态度时,它可能体现一种社交智慧;但当描述心口不一、刻意伪装以谋取私利的行为时,则暗含批评或讽刺之意。例如,在商业谈判中,一方可能“明推暗就”以抬高姿态;在情感关系中,一方也可能借此试探对方诚意。这种双重性使得成语在实际应用中具有丰富的表现力,能够精准勾勒出复杂人际互动中的微妙动态。 从文化比较的角度看,“明推暗就”所反映的行为模式并非中国文化独有,但它在汉语语境中形成了高度凝练的概念封装。类似现象在其他文化中可能被描述为“表面拒绝实则同意”或“欲迎还拒”,但“明推暗就”以其鲜明的意象和对“明”与“暗”的对比,更突出行为背后的刻意性与策略性。这一成语至今仍活跃于现代汉语的口语及书面语中,尤其在分析政治外交、职场关系或社会现象时,常被用来揭示表面表态与实际行动之间的落差。 综上所述,成语“明推暗就”不仅是一个语言工具,更是一面折射人性与社会关系的文化透镜。它承载着历史积淀的交际智慧,也映射出人类行为中普遍存在的矛盾与权衡。理解这一成语,有助于我们更深入地解读中国社会中的互动逻辑,并在跨文化交流中辨识那些未言明的意图与规则。在当今时代,尽管直率表达日益受到推崇,但“明推暗就”所蕴含的语境敏感性与策略弹性,依然在诸多领域保有它的现实意义。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号