出洋相【拼音】:chū yáng xiàng解释露出令人作笑的丑相;略带幽默的失态。出处露出令人作笑的丑相;略带幽默的失态。示例近义词当众出丑反义词语法作谓语、宾语、定语;用于口语英文make a show of oneself 日文醜態(しゅうたい)を演(えん)じる。恥(はじ)をさらす法文se donner en spectacle德文:sich blamieren 俄文гримáсничать
“出洋相”是一个在汉语中广泛使用的成语,其字面意思为“露出洋人的样子”,但实际含义是指因无知、疏忽或不当行为而在公开场合闹笑话、丢脸,或做出滑稽可笑、有失体面的事情。这个成语带有较强的戏谑和批评色彩,通常用于描述某人因不熟悉情况、能力不足或举止失当而陷入尴尬境地。 该成语的起源与近代中国历史密切相关。清朝末期至民国初期,国门被迫打开,中国社会开始广泛接触西方(当时多被称为“洋”)的文化、科技与习俗。在此过程中,一些初次与西方事物打交道的中国人,由于不了解外国的礼仪、技术或生活方式,常会做出一些在时人看来怪异、笨拙或不合时宜的举动。例如,有人可能不会使用西式餐具,或不理解西方礼仪规范,从而在社交场合手足无措、贻笑大方。这些行为被旁观者形容为“出了洋相”,即模仿洋人却不得要领,反而暴露了自己的窘态。因此,“出洋相”最初形象地描绘了在中西文化碰撞初期,部分国人因陌生与不适应而产生的尴尬场面。 随着时间推移,“出洋相”的语义逐渐泛化,不再局限于中西文化差异的语境。如今,它可以指任何在公众面前因准备不足、能力欠缺或行为失检而导致的丢脸行为。例如,在重要会议上说错关键数据、在舞台上表演出现明显失误、在社交中因失言而得罪他人等,都可被称为“出洋相”。它强调的是一种由自身原因引发的、在他人眼中显得可笑或可叹的窘境,其结果往往是损害个人形象或声誉。 在用法上,“出洋相”通常作为谓语动词使用,如“他这次可出大洋相了”;也可作为动宾结构,如“别在会上出洋相”。其近义词包括“丢人现眼”、“闹笑话”、“贻笑大方”等,但“出洋相”更侧重于行为本身的滑稽性与公开性,有时带有些许无奈或偶然的意味。与之相比,“丢人现眼”的语气可能更重,强调耻辱感;“闹笑话”则偏重于结果引人发笑。 综上所述,“出洋相”是一个生动且具有历史积淀的成语。它源自中国近代社会面对外来文化冲击时的特定现象,而后演变为对各类公开场合失态行为的通用描述。这个成语不仅反映了语言随社会变迁而发展的特点,也提醒人们在参与社会活动时需做好准备、保持得体,以避免陷入“出洋相”的尴尬境地。时至今日,它仍在日常对话、文学作品乃至媒体报道中被频繁使用,鲜活地刻画着人际交往中的种种趣事与教训。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号