拐弯抹角【拼音】:guǎi wān mò jiǎo解释抹角:挨墙角绕过。沿着弯弯曲曲的路走。比喻说话绕弯,不直截了当。出处元·秦简夫《东堂老》第一折:“转变抹角,可早来到李家门首。”示例~,记的土地庙儿,照走过的小巷口,径上碧草轩来。 ★清·李绿园《歧路灯》第八十八回近义词转弯抹角、曲里拐弯反义词直截了当、平坦通途歇后语水烟袋灌铅;九曲桥上散步语法作谓语、状语、定语;形容不直截了当英文talk in a roundabout way 日文曲がりくねった道(みち)を歩(ある)く。〈喻〉遠回(とおまわ)しに法文prendre des circonlocutions 德文etwas durch die Blume sagen 俄文идти по извилистой дорóге
“拐弯抹角”是一则源自日常生活的汉语成语,其字面意思描述的是行路时沿着弯曲的路径行走,避开直路,不断转变方向。这个意象生动地捕捉了行走在曲折巷道或绕过障碍时的情形。后来,这一具体的行为方式被引申到语言和行为领域,用来比喻说话、办事不直截了当,而是绕圈子、旁敲侧击,不直接表明真实意图或触及核心问题。与之意义相近的成语有“旁敲侧击”、“闪烁其词”,而反义词则是“单刀直入”、“开门见山”。 从历史渊源来看,“拐弯抹角”的形成与古代中国的建筑布局和城镇规划密切相关。许多传统城镇,尤其是北方的胡同、南方的里弄,巷道往往并非笔直通畅,而是为了适应地理、风水或防御需要,设计得迂回曲折。人们在这样的街巷中行走,自然需要“拐弯抹角”。这种日常经验逐渐被抽象化,应用于社会交往的语境。成语的凝固和流传,反映了语言对生活经验的精准提炼和广泛认同。 在实际的语言运用中,“拐弯抹角”通常带有一定的贬义或批评色彩。它形容的是一种不够坦率、甚至可能显得畏缩或心机过深的表达方式。例如,当一个人想提出批评或敏感请求时,因顾虑对方反应而不敢直言,转而从无关话题谈起,慢慢迂回接近主题,这种行为就常被形容为“拐弯抹角”。在文学作品中,作者也常用此成语来刻画人物性格,比如描写一个圆滑世故、不愿得罪人的角色,其说话方式往往是拐弯抹角的。 尽管该成语多用于负面语境,但在特定社交情境中,“拐弯抹角”也可能被视为一种必要的沟通策略或艺术。在注重面子、讲究委婉的东方文化中,过于直接的表达有时会被认为生硬甚至冒犯。因此,在某些需要维护和谐、避免冲突的场合,适度的迂回和暗示反而是情商高的体现。然而,这需要把握分寸,如果过度绕弯子,导致信息模糊、效率低下,甚至引起误解,则就落入了该成语所批评的范畴。 综上所述,“拐弯抹角”不仅仅是一个描述物理路径的词语,更是深入到汉语交际文化内核的一个生动表达。它揭示了语言表达中直接与委婉、效率与礼节的复杂张力。理解和恰当使用这个成语,有助于我们更精准地把握人际沟通的微妙之处,在需要坦诚时直言不讳,在需要艺术时委婉含蓄,从而达成更有效的交流。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号