兜头盖脸【拼音】:dōu tóu gài liǎn解释正对着头和脸。出处示例他拿起木棒对小偷~一顿猛打。近义词兜头盖脑、兜头扑面反义词语法作状语;同“劈头盖脸”英文right in the face
“兜头盖脸”是一个形象生动的汉语成语,读音为“dōu tóu gài liǎn”,其字面意思为冲着头部和脸部直接覆盖下来,形容突如其来的冲击或批评,让人毫无防备。这个成语通常用于描述某种行为或言语以直接、猛烈的方式施加于人,带有强烈的被动承受意味。在情感色彩上,它多含贬义,强调施加方的粗暴或受方的窘迫,但也可用于中性描述客观情境。 从结构上看,“兜头盖脸”属于并列式成语,由“兜头”和“盖脸”两个动宾词组组成,两者意义相近,通过叠加强化了动作的全面性和冲击力。“兜”字在这里意为“迎面罩住”,“盖”则为“覆盖”,整体勾勒出一幅被彻底笼罩的画面,极具视觉冲击力。这种构词方式在汉语中常见,如“劈头盖脸”“摇头晃脑”等,均通过重复相似动作来增强表达效果。 在历史渊源方面,“兜头盖脸”较早出现在明清小说中,用于描绘具体情境。例如,在古典文学作品里,常形容大雨、风雪等自然现象突然降临,让人躲避不及;或描写冲突中一方被对方用物品泼洒、击打的场面。随着语言发展,其用法逐渐扩展到抽象领域,现代汉语中更常用于比喻言语上的猛烈指责、批评的突然降临,或是问题、困难的无预警出现。例如,“领导兜头盖脸的一顿批评,让他半天没回过神来”,生动体现了受责者的猝不及防。 在实际运用中,这个成语具有较强的表现力,能简洁传达出事件的突发性和冲击感。它适用于多种语境:在叙事中,可渲染紧张氛围;在日常交流中,能夸张表达遭遇的窘境;在文学创作中,则能增强描写的生动性。需注意的是,使用时需结合上下文,避免误用。与近义成语“劈头盖脸”几乎可互换,但“劈头盖脸”更强调“劈”的凌厉感,而“兜头盖脸”侧重“兜”的笼罩感;与“突如其来”相比,后者更泛指导致意外事件,而“兜头盖脸”更突出直接作用于人的感受。 总之,“兜头盖脸”作为汉语的经典成语,不仅丰富了语言的表达层次,还承载了文化中对直接冲击情境的敏锐捕捉。它提醒人们在沟通中避免粗暴方式,同时也反映了生活中不可避免的突发挑战。理解和使用这个成语,有助于更精准地描绘人生百态中那些令人措手不及的时刻,彰显了汉语以简驭繁的智慧。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号