熟门熟路【拼音】:shú mén shú lù解释熟悉门径,了解情况,很有经验。出处清·李宝嘉《官场现形记》第二回:“王孝廉是熟门熟路,管门的一向认得,立时请进,并不阻挡。”示例我想~,比生手实在好得多。 ★鲁迅《彷徨·祝福》近义词轻车熟路反义词人地两生歇后语媳妇回娘家语法作宾语、定语;指现成的门路英文a familiar road and a familiar door (things that one knows well
成语“熟门熟路”是一个常用的汉语四字格短语,其含义直白而形象,指对某件事情或某个地方非常熟悉,做起来得心应手,如同走自己熟悉的家门和道路一样。它由“熟门”和“熟路”两个部分并列组成,二者意义相近,共同强化了“熟悉”的核心概念。这个成语通常用作谓语、定语或状语,带有明显的褒义色彩,用以形容经验丰富、轻车熟路的状态。 从语义渊源上看,“熟门熟路”的结构体现了汉语成语中常见的并列强化特点,类似于“真心实意”、“精打细算”等。其核心意象源于日常生活经验——人们对自家门户和常走道路的熟悉程度自然是最高的,以此比喻对其他事物或领域的精通,生动而贴切。它强调的不仅是表面上的了解,更是经过反复实践后形成的深刻认知与自如驾驭的能力。 在具体运用中,这个成语适用范围很广。例如,描述一位老员工处理公司业务“熟门熟路”,是称赞其经验老到、效率极高;形容一位当地向导带领游客游览,“熟门熟路”则凸显其对地形与风土人情的透彻了解。它既可用于具体事务操作,也可用于抽象的人际关系或行业规则把握,比如“他在政商界混迹多年,对这些潜规则早已熟门熟路”。这种用法往往隐含了时间积累与实践历练的过程。 与近义词“轻车熟路”相比,二者意义高度接近,常可互换使用。细微差别在于,“轻车熟路”更侧重执行过程的轻松便捷(“轻车”),而“熟门熟路”更强调对对象本身(“门”、“路”作为喻体)的透彻熟悉。与“驾轻就熟”相比,后者更突出操控技巧的娴熟。而“得心应手”则侧重主观意愿与客观效果的高度统一。这些近义词共同构成了汉语中表达“熟练”概念的丰富语汇网络。 从文化内涵角度分析,“熟门熟路”折射出中国传统文化中对经验与实践的重视。它暗示真正的熟悉并非来自书本理论,而是来自长期的亲身接触与重复实践,所谓“熟能生巧”。这种观念在农业文明和手工业传统深厚的中国社会里具有深厚基础。同时,成语中也隐含着一丝对“路径依赖”的默认,熟悉固然带来效率,但有时也可能抑制创新思维,这是在理解该成语时一个值得玩味的辩证角度。 在现代汉语的日常交流和文学作品中,“熟门熟路”依然保持着活跃的生命力。它既出现在口语化表达中,也见于书面描写,以其鲜明的形象性和肯定的感情色彩,成为称赞他人能力或描述自身游刃有余状态的常用选择。这个成语如同它所描绘的状态一样,在汉语的表达道路上,早已成为一条被频繁使用、为人所“熟门熟路”的经典路径。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号