铢两分寸【拼音】:zhū liǎng fēn cùn解释指极少的数量。出处宋·王安石《上仁宗皇帝言事书》:“不使有铢两分寸之加焉。”示例近义词反义词语法作主语、宾语、定语;指少数
成语“铢两分寸”是一个较为罕见的四字词组,其含义与现代汉语中常用的“斤斤计较”或“锱铢必较”有相近之处,但更侧重于形容对极其微小的数量或细微差别进行精确衡量或过分计较的行为。该成语由四个表示微小计量单位的字组成:“铢”和“两”是中国古代的重量单位(二十四铢为一两,十六两为一斤),“分”和“寸”则是长度单位(十分为一寸,十寸为一尺)。通过将这四个小单位并列,成语生动地强调了事物在数量或程度上的细微性,常带有贬义色彩,暗示某人过于拘泥细节,缺乏大局观。 从历史渊源来看,“铢两分寸”的构成反映了中国古代度量衡体系的精确性和日常生活的紧密关联。早在先秦时期,诸如“铢”“两”等单位就已用于商业交易和法律文书,以保障公平。而“分”“寸”则在建筑、手工业中广泛应用。将这四个字组合使用,最早可能见于汉代以后的文献,用以描述对事物极细微之处的斟酌或争执。例如,在涉及财务、礼仪或学术辩论的场合,若有人过度纠缠于琐碎差异,便可能被批评为“铢两分寸”。这种用法体现了传统文化中对于“适度”与“过分”的辩证思考,即虽然注重细节是美德,但若失度则可能陷入狭隘。 在文学与口语应用中,“铢两分寸”通常不独立作为句子主干,而是作为状语或谓语,修饰那些计较行为。例如:“他为人处世从不铢两分寸,因而人缘极佳。”或“在重大决策上,若只铢两分寸,反而可能误了大事。”与相似成语相比,“锱铢必较”更侧重经济利益上的计较,“斤斤计较”适用范围更广但口语化更强,而“铢两分寸”则更具文言语感,强调对任何微小量度的执着,有时也用于中性描述,指代精细的衡量过程,但多数语境下含批评意味。 从文化内涵分析,“铢两分寸”不仅是一个语言工具,也折射了中国传统哲学中的“中庸”思想。儒家提倡“执其两端而用其中”,反对过犹不及;道家则主张“大道至简”,警惕为细枝末节所困。因此,当人们使用这一成语时,往往在提醒对方超越琐碎,把握整体。另一方面,在特定领域如古代法律、科技或艺术创作中,对“铢两分寸”的追求也可能被视为严谨精神的体现,只是日常用语中其负面含义更为突出。 总体而言,“铢两分寸”是一个形象生动的成语,它以具体的度量单位映射抽象的行为态度,浓缩了中国人对细节与全局关系的深刻理解。虽然现代生活中该词使用频率不高,但它依然保留在汉语词汇库中,成为警示人们避免因小失大、培养豁达胸怀的一个语言镜鉴。在快节奏的当代社会,重温这类成语亦有启示意义:在需要精准时不懈细致,在应当包容时懂得放手,方为智慧之道。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号