白话八股【拼音】:bái huà bā gǔ解释用白话写的类似旧时八股式的文章。比喻指应命而写的刻板文章。【出处】:鲁迅《南腔北调·“论语一年”》:“ 说是《论语》办到一年了,语堂先生命令我做文章。这实在好像出了‘《学而》一章’的题目,叫我做一篇白话八股一样。”示例近义词反义词语法作主语、宾语、定语;指刻板文章
“白话八股”是一个现代汉语中的贬义成语,它并非传统意义上的古典成语,而是由“白话”与“八股”两个词结合演化而来,用以讽刺那些形式僵化、内容空洞、徒具表面形式的言论或文章。这个成语的产生,紧密关联着中国近代以来语言与文化的变革,尤其是新文化运动对文言八股文的批判,以及后来对教条主义文风的反思。 要理解“白话八股”,首先要了解其核心组成部分。“八股”原指明清科举考试所采用的文体,即八股文。这种文体有极其固定的格式,由破题、承题、起讲、入手、起股、中股、后股、束股八部分组成,内容必须代圣人立言,不能自由发挥。它逐渐成为思想禁锢、形式主义的象征。而“白话”则指现代汉语的书面语,以日常口语为基础,提倡言文一致,是新文化运动倡导的文学革命的重要成果,旨在让思想表达更清晰、更贴近大众。 然而,当一种新的、本该充满活力的表达方式,在实践中陷入新的公式化和套话连篇时,“白话八股”这一讽刺便应运而生。它特指那些虽然使用白话文写作,但行文结构刻板、滥用陈词滥调、堆砌政治术语或专业 jargon、缺乏实质内容和独立思考的文章或讲话。这类文字往往看起来冠冕堂皇、面面俱到,实则回避真问题,信息密度低,令人生厌。它实质上是旧八股“形式至上、内容空洞”的精神在现代白话文中的借尸还魂。 该成语的应用范围十分广泛。在政治宣传、某些官方文件、学术论文(尤其是浮于表面的论文)、企业报告、以及各类形式主义的讲话中,若出现“一分为二地看”、“在……领导下”、“取得了显著成效”等套话的机械组合,而不解决具体问题,便常被批评为“白话八股”。它批评的是一种文风,更是一种思维方式和工作作风,即回避创新和真知灼见,躲在安全但无用的语言套子里。 综上所述,“白话八股”这个成语深刻地揭示了一种文化现象:即使工具(语言)更新了,若思维不解放,仍会生产出新的僵化产品。它提醒人们,无论是写作还是讲话,都应追求言之有物、简洁明了、富有创见,避免陷入另一种形式主义的泥潭。对“白话八股”的警惕和批判,始终是推动语言健康发展和思想自由表达的重要动力。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号