隔世之感【拼音】:gé shì zhī gǎn解释世:古代以三十年为一世。指因人事或景物变化大而引起的、象隔了一个时代似的感觉。出处宋·范成大《吴船录下》:“发常州,平江亲戚故旧来相迓者,陆续于道,恍然如隔世焉。”示例仅仅相隔两年,所写的东西,读起来就已经有~了。 ★郭沫若《洪波曲·后记》近义词恍如隔世反义词语法作定语;指像隔了一个时代似的感觉日文隔世(かくせい)の感(かん)
成语“隔世之感”源自中国古代文学与哲学思想,其字面意为“仿佛隔了一个世代的感觉”,常用来形容时间流逝或境遇变迁带来的巨大疏离与陌生感。这一表达最早可追溯至唐宋时期的诗文,如唐代诗人刘禹锡在《再游玄都观》中写道:“种桃道士归何处,前度刘郎今又来”,虽未直接使用该词,却透露出物是人非的沧桑感;而宋代文人在感叹世事变迁时,亦常用类似意象。成语的定型化则多见于明清小说与笔记,用于描绘人物经历剧变后的心理状态,逐渐成为汉语中表达时空跨越性感慨的固定词组。 从语义内涵来看,“隔世之感”不仅指时间上的遥远间隔,更强调主观心理上的断裂与恍惚。它常用于两种情境:一是形容久别重逢或重游故地时,因环境物事的巨大变化而产生陌生与疏离;二是比喻经历重大事件(如战乱、迁徙或人生转折)后,对过往生活产生的遥远回忆与不真实感。例如,当一个人逃离战火多年后重返故乡,眼见旧屋坍塌、亲友离散,便易生“隔世之感”。这一成语承载了中国文化中“沧海桑田”“白云苍狗”的时空哲学,折射出人们对生命无常的深刻体验。 在文学与艺术中,“隔世之感”是重要的抒情母题。古典诗词常借其渲染怀古幽情,如杜甫《哀江头》中“人生有情泪沾臆,江水江花岂终极”,以自然永恒反衬人事飘忽;明清小说如《红楼梦》通过贾府兴衰,让读者体会“恍如隔世”的幻灭感。现当代文学中,鲁迅《故乡》里对童年乐土的追忆,或白先勇《台北人》中对大陆往事的怅惘,亦渗透着这种时空错位的苍凉。该成语以简练语言凝聚了人类共通的情感体验,成为连接个人记忆与历史洪流的桥梁。 从文化心理层面分析,“隔世之感”深刻体现了中国传统思想中对时间循环与生命短暂的认知。儒家强调“温故知新”,道家感叹“人生天地之间,若白驹过隙”,佛教则认为“世事无常”,这些思想共同塑造了中国人对时空变迁的敏感。成语中“世”字既可指具体的三十年(古称一世),也可喻指一个时代或人生阶段,这种模糊性增强了其表现力。它不仅是怀旧情绪的抒发,更暗含对当下存在的反思——当人意识到自己与过去的断裂时,往往更迫切地追寻生命的意义与归属。 在现代社会语境中,“隔世之感”的使用范围进一步扩展。科技的高速发展使生活方式日新月异,许多人面对十年间的变化便会感叹“恍如隔世”;全球化与移民潮也让文化认同的疏离感加剧。同时,该成语在跨文化传播中仍保持生命力,因其情感内核具有普世性,类似英语中的“feel like a lifetime ago”或“a sense of estrangement through time”。作为汉语的精华,“隔世之感”以诗性语言捕捉了人类面对时间流逝时的微妙心境,成为连接古今情感的共同词汇。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号