闷在鼓里【拼音】:mèn zài gǔ lǐ解释被包在鼓里面。比喻受人蒙蔽,对有关的事情一点儿也不知道。出处姚雪垠《李自成》第一卷第18章:“坐井观天,闷在鼓里,怎么行?”示例近义词蒙在鼓里反义词语法作谓语;指受人蒙蔽
成语“闷在鼓里”是一个在汉语口语和文学作品中常见的表达,其字面意思是指一个人被封闭在鼓的内部,无法感知外界的情况。这一形象生动的比喻,深刻描绘了某人对于事实真相、重要信息或周围环境变化全然不知晓的状态,常带有被蒙蔽、受欺骗或信息闭塞的意味。 从历史渊源来看,“闷在鼓里”属于民间俗语演变而来的成语,其确切出处已难以考证,但很可能与古代的生活场景或戏剧表演有关。鼓作为中国传统乐器兼信号工具,内部中空、密闭,一旦置身其中,便与外界声响隔绝。这种强烈的封闭感与信息隔绝的处境高度契合,使得该比喻逐渐固化并流传开来。与之含义相近的成语还有“蒙在鼓里”,两者常可互换使用,均强调当事人处于被动无知的状态。 该成语的语义色彩偏于贬义或中性,多用于形容因他人有意隐瞒或自身疏忽而导致的不明真相。例如,在人际交往中,若朋友间共同策划一个惊喜派对,而主角对此一无所知,便可说他被“闷在鼓里”;在历史或社会语境中,它也可指民众被统治集团刻意掩盖真相,如“百姓被闷在鼓里,不知政策变动”。这种用法往往暗含对信息不透明或欺骗行为的不满与批评。 在结构上,“闷在鼓里”属于动补短语,其中“闷”为动词,表示被封闭、压抑的状态,“在鼓里”则补充说明处所。其语法功能灵活,可作谓语、定语或补语,如“他完全闷在鼓里”(谓语)、“闷在鼓里的人往往最后才醒悟”(定语)。使用时常与“对……一无所知”、“浑然不觉”等短语搭配,以强化无知的程度。 与部分成语的书面化倾向不同,“闷在鼓里”保留了较强的口语化特征,广泛运用于日常对话、小说、影视剧乃至新闻报道中。它不仅能描述个人处境,也可扩展至集体或组织,例如“整个部门都被闷在鼓里,直到公司宣布重组”。这种适用范围的宽泛性,使其成为汉语中刻画信息不对称现象的经典表达。 从文化心理层面分析,“闷在鼓里”反映了人们对知情权的重视以及对被欺瞒的排斥。在中国传统智慧中,强调“兼听则明”,而处于鼓内的闭塞状态恰恰与之相反,暗示着危险或困境。因此,该成语常带有警示意味,提醒人们主动获取信息、保持清醒。同时,它也在文学作品中用于制造悬念或戏剧冲突,通过人物“闷在鼓里”的处境推动情节发展。 总结而言,“闷在鼓里”以质朴的意象承载了丰富的文化内涵,既是语言中生动的隐喻工具,也是对社会现象的敏锐捕捉。其历久弥新的生命力,源于人们对信息透明与真实沟通的永恒追求。在当今信息爆炸的时代,这一成语反而更具反思价值——它警示我们,即便身处海量数据中,若缺乏批判与洞察,仍可能陷入另一种形式的“鼓中”。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号