一命归西【拼音】:yī mìng guī xī解释指死亡。出处老舍《四世同堂》:“不留神?好,噗哧一下儿,我不就一命归西了吗!”示例他回到家里就~了。近义词一命呜呼反义词长命百岁语法作谓语;指死亡英文die
“一命归西”是一句具有鲜明色彩的汉语成语,其字面意思是指人的生命终结,灵魂归于西方极乐世界。这个成语源于中国古代的宗教观念和民间信仰。在佛教传入中国后,“西方”常被特指为阿弥陀佛的净土——西方极乐世界,是信众向往的死后归宿,象征着超脱轮回、永享安宁。因此,“归西”一词最初带有一定的宗教意味,并非全然是恐怖的死亡描述,反而蕴含着一丝对彼岸世界的美好寄托。然而,随着语言的世俗化演变,其宗教色彩逐渐淡化,在日常生活语境中,它已成为“死亡”的一种直接、通俗,甚至略带俚语性质的代称。 该成语的结构为“一命”与“归西”的组合。“一命”强调了生命的唯一性与终结的不可逆转性;“归西”则形象地描绘了生命逝去的方向与最终归宿。两者结合,生动地构成了一个生命旅程终结的完整意象。在使用上,它通常用于叙述他人的死亡,尤其是非正式或口语化的场合。与“逝世”、“仙逝”等敬语相比,“一命归西”的感情色彩相对中性偏于直接,有时甚至带有一种冷峻、客观的叙述口吻,较少用于表达深切哀悼的正式文体中。 从文化内涵上看,“一命归西”反映了中国传统文化中对生死观的复杂态度。一方面,它折射出佛教“往生西方”的信仰,体现了人们对死后世界的一种设想与精神慰藉;另一方面,作为日常用语,它又剥离了部分宗教神圣性,直面死亡这一自然规律,体现了民间语言直白、形象的特点。这与汉语中其他关于死亡的委婉语(如“百年之后”、“驾鹤西游”)形成了有趣的对照,共同构成了汉语丰富而多层次的死亡表述体系。 在现代汉语的运用中,“一命归西”常见于文学作品、历史叙事、民间故事或日常闲谈,用以增强叙述的形象性或口语化效果。例如,在古典小说或评书里,形容某人败亡或遭遇不测时,常用此语,使得描述更为生动传神。需要注意的是,由于其用词直接,在需要表达尊重与哀思的正式场合或面对逝者亲属时,应避免使用,而宜选用更为庄重、委婉的词语。总之,“一命归西”作为一个积淀了宗教观念与民间智慧的成语,不仅是描述生命终结的一个词汇符号,也是窥探中国传统文化生死观与语言艺术的一个独特窗口。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号