难以为情【拼音】:nán yǐ wéi qíng解释指情面上过不去。出处清·李宝嘉《官场现形记》第三十四回:“前日是并起并坐,今日是‘大人、卑职’,未免叫不出口,难以为情。”示例在唐绍怡,也觉得万里迢迢,空手而归,未免~。 ★高阳《慈禧全传》一○六近义词难乎为情反义词语法作宾语、定语、状语;指不好处理
成语“难以为情”是一个在日常生活中应用较为广泛的中文固定短语,其含义丰富,通常用来形容人在某种情境下感到尴尬、不好意思或羞于启齿的心理状态。从字面上看,“难以”表示不容易、很难,“为情”则指向情感、情面或合乎情理的表达,整体可以理解为“在情感或情面上感到难以处理或面对”。这个成语多用于描述因自身行为失当、能力不足,或面对他人过度好意、不当要求时,内心产生的窘迫与不安。它不仅仅是一种简单的害羞,更常常夹杂着愧疚、歉意或无奈等复杂情绪。 在具体使用中,“难以为情”的语境十分多样。例如,当一个人接受了他人过多的帮助而自觉无法回报时,可能会说“总是麻烦您,真是难以为情”,这里体现了受惠者的不安与感激。又或者,当一个人因失误给他人造成困扰而道歉时,也会用“之前的事是我考虑不周,现在想来实在难以为情”来表达内心的惭愧。有时,它也可用于婉拒他人的盛情邀请或馈赠,如“您这么破费,我真有点难以为情”,既表达了感谢,又委婉流露了不愿让对方破费的心思。这些用法都体现了汉语文化中注重人情往来、讲究面子与分寸的特点。 从情感层次分析,“难以为情”所涵盖的心理活动比单纯的“尴尬”更为深刻。它往往关联着社会关系中的“情面”观念,即个人在人际网络中所要维持的得体形象与相互尊重。当一个人的言行可能损害这种和谐,或使自己处于“受之有愧”“却之不恭”的两难境地时,便容易产生“难以为情”之感。这种情感折射出中国传统文化中对谦逊、自省与人际和谐的重视,是社交互动中一种重要的情感调节机制。 与一些近义成语相比,“难以为情”有其独特侧重点。“手足无措”强调行为上的慌乱,“面红耳赤”侧重外在生理表现,“羞愧难当”则程度更重,多指向强烈的耻辱感。而“难以为情”更突出内在的心理矛盾与情境上的不适,语气相对和缓,带有一定的自述和委婉色彩。值得注意的是,尽管该成语在现代汉语中常用,但在古代典籍中作为固定四字格式的出现频率并不算高,其结构更接近于从白话表述中逐渐凝固而成的习惯用语,体现了语言流变中口语表达的丰富性。 总体而言,“难以为情”这个成语生动捕捉了人际交往中一种微妙而普遍的情感体验。它不仅是描述心理状态的词汇,也是维系社会关系的润滑剂,通过表达这种“不好意思”,人们往往能缓和局面、传递善意或修补关系。理解和使用这个成语,有助于我们更深入地把握汉语文化中情感表达的细腻之处,以及其中蕴含的处世智慧与人文关怀。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号