面红面绿【拼音】:miàn hóng miàn lǜ解释形容因紧张、急躁、害羞等而脸上发红的样子。出处元·王伯成《李太白贬夜郎》第三折:“子他行怕行羞,和我也面红面赤。”示例自己进他门以来,未有半点~,他不负我,我怎好负他? ★清·黄小配《廿载繁华梦》第九回近义词面红面赤反义词语法作宾语、状语、定语;用于激动、发怒等英文
“面红面绿”这一成语在标准汉语成语词典中并不常见,甚至可被认为是生造或误传。其结构与常见的“面红耳赤”等成语相似,但“面红”与“面绿”的组合缺乏权威的文献出处和广泛的社会使用基础。因此,对其介绍需要从语言分析、可能误用的来源以及文化联想等角度进行探讨,而非将其作为一个具有固定含义和典故的经典成语来处理。 从字面意思上看,“面红”通常指因害羞、激动、愤怒或饮酒等原因而脸色发红,这是人类常见的生理反应,在汉语中多有使用。而“面绿”则多形容因惊恐、生病或极度不适而导致脸色发青、失去血色的状态。若将两者强行组合,可能试图表达一个人的面部颜色在红与绿之间变换,用以形容情绪复杂、剧烈波动,或处境尴尬、神情慌张到极点的状态。例如,一个人可能在受到当众夸奖时害羞而“面红”,紧接着又因自己的失误被揭露而吓得“面绿”。但这种用法在现代规范汉语中并不成立,也未形成共识。 这一短语很可能源自方言或地方性表达。在中国某些地区的口语或民间俗语中,可能存在类似“面红面绿”的说法,用以生动描述人脸色骤变的窘态。此外,它也可能是对既有成语的误记或变造。最常见的类似成语是“面红耳赤”,形容因激动、害羞或争执而脸部、耳朵发红的样子。而“面如土色”或“脸都绿了”则常用来形容惊恐。有人或许将这两种意象混合,生造出“面红面绿”,试图同时涵盖“害羞”与“惊吓”两种情绪,但这种组合并未经过语言实践的沉淀和规范化。 在文学或艺术创作中,作者为了追求独特的表达效果,偶尔会创造或使用非常规的词语搭配。“面红面绿”若出现在某些小说、诗歌或口语化作品中,可能是作者为刻画人物复杂心理状态而进行的个性化尝试。然而,这属于个人化的文学修辞,而非语言共同体公认的成语。学习者应注意区分这种临时性、艺术性的表达与经过历史积累、具有固定形式和寓意的正式成语。 综上所述,“面红面绿”并非传统意义上的规范成语。对于汉语学习者而言,掌握语言时应以权威词典和经典文献中收录的成语为准,如“面红耳赤”、“青红皂白”等。理解“面红面绿”这一短语,更多是将其视为一个分析语言演变和民间表达的案例。它提醒我们,语言是活生生的,总会有新的组合尝试,但只有那些经得起时间检验、被广泛接受和使用的部分,才能最终沉淀为稳定的词汇。在正式书写和交流中,仍应避免使用此类未被普遍认可的搭配,以确保表达的准确性和规范性。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号