云尤雨殢【拼音】:yún yóu yǔ tì解释形容男女间情意缠绵。出处明·单本《蕉帕记·覸婚》:“我鸟啼花落自支吾,他云尤雨殢相怜护。我凄凉无绪,他绸缪有余。”示例近义词反义词语法作谓语、定语;用于书面语
“云尤雨殢”是一个较为生僻的汉语成语,其读音为yún yóu yǔ tì。该成语源自古代文学,用以形容男女之间缠绵悱恻、难舍难分的恋情状态,尤其侧重于描绘沉溺于情爱之中、依恋不舍的情状,常带有一定的艺术化夸张色彩。 从构词和字义上分析,“云”和“雨”在中国古典诗文中常作为自然意象,隐喻男女欢爱,这一用法可追溯至战国时期宋玉的《高唐赋》中“旦为朝云,暮为行雨”的典故,后世遂以“云雨”代指情爱之事。“尤”字在此有留恋、缠绵之意;“殢”字本义为困扰、纠缠,引申为沉溺、滞留。四字组合,生动传达出恋人如胶似漆、沉迷眷恋、不忍分离的画面感,情感浓度极高。 该成语在古典文学作品中时有出现,多见于诗词、戏曲及小说,用以刻画人物深情或渲染暧昧氛围。例如,在明清小说中,常被用来描述才子佳人之间浓烈的情感纠葛。其语义与“卿卿我我”、“缠绵悱恻”、“如胶似漆”等词语相近,但更侧重描绘一种沉浸其中、无法自拔的状态,有时会略带一丝消极意味,暗示过分沉溺可能带来的耽溺或困扰。 在文化内涵上,“云尤雨殢”体现了中国传统文化对男女情感的含蓄表达方式。它不直接描述,而是通过优美的自然意象进行隐喻,既保持了文学的雅致,又传递出深刻的情感体验。这种表达与西方文学中直抒胸臆的方式形成对比,反映了汉语在情感描绘上的独特美学——重视意境营造与含蓄蕴藉。 在现代汉语使用中,“云尤雨殢”已不常见于日常口语,多出现在文学评论、古典作品赏析或特定的文学创作中。对于普通读者而言,它属于需要一定古文修养才能准确理解和运用的词汇。然而,作为中华语言文化的遗产,它依然具有其独特的价值和魅力,是研究古典文学和汉语词汇演变的一个重要样本。 总体而言,“云尤雨殢”是一个富有画面感和情感张力的成语,它凝聚了古人对爱情现象的细腻观察与艺术提炼。虽然使用频率不高,但它宛如一颗蒙尘的珍珠,静静镶嵌在汉语的宝库中,等待着被人们在适当的文学语境中重新发现和欣赏,以感受那份穿越时空的缠绵情意。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号