一鼻子灰【拼音】:yī bí zǐ huī解释比喻碰壁或受斥责。出处《红楼梦》五五回:“幸而平姐姐在这里,没得臊一鼻子灰,趁早知会他们去。”示例清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第106回:“帐房先生碰了~,只得回去告诉龙光。”近义词反义词语法作宾语;常用在“碰了”之后
成语“碰一鼻子灰”是汉语中一个生动且常用的俗语,形象地描绘了人们在人际交往或行事过程中遭遇冷遇、拒绝或尴尬失败的情景。这个短语的字面意思是鼻子碰到了灰尘,但其引申义则强调了一种因主动示好或尝试却得到消极回应而产生的窘迫与失落感。它通常带有轻微的自嘲或幽默色彩,多用于非正式的口语交流,以描述那些期望落空、面子上挂不住的瞬间。 从历史渊源来看,“碰一鼻子灰”属于近代产生的俗语,并未见于古代经典文献,但其构成元素体现了汉语的具象化特点。灰尘常与陈旧、废弃或不受重视的事物相关联,而“碰鼻子”则暗示了面对面接触时的直接碰撞,两者结合便形成了这一充满画面感的表达。类似含义的成语还有“自讨没趣”“热脸贴冷屁股”等,但“碰一鼻子灰”更侧重于结果上的尴尬与无奈,往往指代因判断失误或时机不当而导致的不愉快经历。 在实际使用中,这个成语的应用场景十分广泛。例如,当一个人热情地向领导提出建议却被冷淡驳回时,可以说他“碰了一鼻子灰”;或者在社交中,试图与关系疏远的朋友套近乎却遭到敷衍,也会用此形容。它不仅描述了客观的失败,还微妙地传递出当事人内心的期待落差与轻微挫败感,往往不涉及严重冲突,更多是日常生活中的小挫折。这种表达既避免了过于直白的批评,又以轻松方式化解了尴尬氛围。 从文化心理角度分析,“碰一鼻子灰”反映了中国社会注重人情与面子的传统观念。在讲究人际和谐与委婉表达的语境中,直接拒绝或冲突往往被避免,而冷淡或回避就成了常见的回应方式。因此,这个成语也成为了一种文化标记,提醒人们在交往中需注意分寸、观察形势,以免陷入尴尬境地。同时,其幽默调侃的语气也体现了民间智慧,帮助人们以相对轻松的心态面对人际交往中的不如意。 总之,“碰一鼻子灰”作为一个鲜活的口语成语,以其鲜明的形象性和丰富的心理内涵,在汉语表达中占据独特地位。它不仅是语言工具,更承载着社会交往的经验与智慧,提醒人们审时度势的同时,也以幽默方式缓解了人际摩擦带来的压力。理解这个成语,有助于更深入地把握汉语的生动性以及中国社会含蓄委婉的沟通艺术。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号