露马脚【拼音】:lòu mǎ jiǎo解释比喻暴露了隐蔽的事实真相。出处明·荻岸散人《玉娇梨》第八回:“但张轨如这个先生与别个先生不同,原意不在书,又肯使两个瞎钱,又一团和气,肯奉承人,因此大大小小都与他讲得来,虽有些露马脚的所在,转都替他遮盖过了。”示例如果照本抄誊,倘若抚宪传问起来,还不出这几个人的出典,就要~。 ★清·李宝嘉《官场现形记》第七回近义词反义词语法作谓语、宾语;指暴露英文be betrayed a slip 日文馬脚(ばきゃく)を現(あら)わす,化(ば)けの皮(かわ)がはげる,しっぽを出す,ばれる法文laisser passer le bout de l'oreille 德文:der Pferdefuβ kommt zum Vorschein
“露马脚”是一个在日常生活中广泛使用的汉语成语,意指在不经意间泄露了隐藏的事实或秘密,暴露了原本不想让人知道的真相或破绽。这个成语带有轻微的贬义,常用来形容由于疏忽或意外而导致伪装失败、真相大白的情形。它的使用场景非常普遍,既可以描述具体行为上的失误,如撒谎被识破、伪装被揭穿,也可以引申到更抽象的层面,如计划、阴谋或真实意图的意外暴露。 关于这个成语的起源,流传最广的说法与明朝开国皇帝朱元璋的皇后马氏有关。据民间传说,马皇后出身平民,虽贵为皇后,却因未曾缠足而拥有一双天足(即未经束缚的自然大脚)。在当时的封建社会,尤其是上层阶级,女子以小脚为美,缠足是普遍习俗。马皇后为此在公众场合总是长裙曳地,小心遮掩。然而在一次节庆活动中,她乘轿游览街头,不料一阵大风吹起轿帘,她的双脚不慎露出,被百姓看见。这件宫廷轶事流传到民间,人们便用“露马脚”来比喻不便公开的事情意外暴露。尽管这个故事生动有趣,且与“马”字关联紧密,但值得注意的是,它属于民间传说,在正史中并无明确记载,更多是后人附会以解释成语来源。 实际上,从语言学角度考证,“露马脚”的起源可能更早,且与“马”本身并无直接关系。有一种学术观点认为,这里的“马”可能源于古代祭祀或节日活动中的“社火”表演,即人们扮演的“麒麟”等瑞兽模型。这种模型通常用竹木或布匹扎制,麒麟被视为吉祥神兽,但它是虚构的,其造型往往以马为基架进行装饰。在游行表演时,覆盖在外表的装饰布幔偶尔会被风吹起或勾住,从而露出下面作为支架的马脚(即真马的脚)。观众看到后,便知道光鲜的“麒麟”原来是马假扮的,于是“露马脚”就逐渐演变为“暴露真相”的代名词。这种解释将“马脚”回归其字面本义,与古代民俗活动结合,或许更贴近成语产生的原始语境。 无论其具体起源如何,“露马脚”这个成语在漫长的语言发展过程中,已经稳固地融入了汉语词汇体系。它结构简练,形象生动,通过一个具体的视觉意象(露出马的脚)来隐喻抽象的“暴露破绽”概念,体现了汉语成语以形喻意的特点。在使用时,它通常作为谓语或宾语,例如:“他本想隐瞒,却不小心说漏嘴,最终还是露了马脚。” 或 “这个伪造的文件制作精细,但纸张材质还是露出了马脚。” 其近义词包括“露出破绽”、“东窗事发”等,反义词则有“天衣无缝”、“滴水不漏”等。 综上所述,“露马脚”是一个历史悠久、寓意明确且应用频繁的成语。它可能源于宫廷轶事,也可能植根于民间习俗,但其核心意义——隐藏之事意外暴露——始终未变。这个成语不仅丰富了汉语的表达,也从一个侧面反映了中国社会的历史文化和民间智慧。时至今日,它依然活跃在我们的口头与书面交流中,提醒着人们若要人不知,除非己莫为,任何刻意隐藏的事物,都可能因细微的疏忽而“露出马脚”。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号