风尘仆仆【拼音】:fēng chén pú pú解释风尘:指行旅,含有辛苦之意;仆仆:行路劳累的样子。形容旅途奔波,忙碌劳累。出处元·尚仲贤《柳毅传书》:“你索是远路风尘的故人。”示例三人拣了一家客店住下,一路上~,到了此时,不免早些歇息。 ★清·吴趼人《痛史》第八回近义词栉风沐雨、餐风宿露反义词语法作定语、状语;形容行旅的奔波劳累英文be travel-worn and weary 俄文утомлённый дóлгим путём
“风尘仆仆”是一个常见的汉语成语,读音为fēng chén pú pú,用来形容人在长途奔波或四处奔波后的疲惫状态。这个成语中的“风尘”二字,本义指旅途中所遭受的风沙和尘土,引申为旅途的艰辛与劳累;而“仆仆”则是形容奔波劳累、疲惫不堪的样子。两者结合,生动地描绘了一个人因长途跋涉、四处奔波而显得疲惫、憔悴的形象。这个成语不仅着眼于外在的辛劳,也常常隐含着人物内在的坚持与使命感,因此在文学和日常表达中,它既传达出身体的劳累,也常常带有一种积极奉献的意味。 从历史渊源来看,“风尘仆仆”的雏形可追溯至古代文献中对旅途劳顿的描写。例如,在《孟子·万章下》中便有“孔子之去齐,接淅而行;去鲁,曰:‘迟迟吾行也,去父母国之道也。’”等记述,虽未直接使用该成语,但已透露出先贤奔波传道的身影。至明清时期,随着小说戏曲的繁荣,这一表达逐渐固化。在清代吴敬梓的《儒林外史》中,便有“三人风尘仆仆,到了金陵”的描写,生动刻画了人物历经艰辛抵达目的地的场景。这使得“风尘仆仆”在语言演变中,从简单的状态描述升华为一个富有画面感的固定成语。 在现代汉语中,“风尘仆仆”的用法十分灵活,既可作谓语、定语,也可作状语。例如,“他风尘仆仆地从外地赶来参加会议”,强调了人物旅途的劳累与匆忙;“那位风尘仆仆的旅人终于找到了落脚处”,则突出其外在的疲惫形象。这个成语通常用于形容因工作、旅行或履行责任而奔波的人,如商人、外交官、记者或归乡的游子。它带有一定的褒义色彩,常暗示主人公不辞辛劳、尽职尽责的精神,因此在表彰或描述他人辛勤付出时,这一成语能传递出敬意与关怀。 从文化内涵而言,“风尘仆仆”承载着中国人对劳碌与奉献的传统认知。在中国文化中,强调“天道酬勤”,奔波劳碌往往与责任感、使命感相连。无论是古代士人的周游列国,还是现代人的出差奔波,这种“仆仆”之态背后,常隐藏着对理想、事业或家庭的执着追求。因此,这个成语不仅描绘了身体的疲惫,更折射出一种坚韧不拔的文化精神。它让读者或听者不仅能想象到尘土满衣的外在形象,还能感受到人物内心的坚持与热忱,从而赋予语言更深的情感层次。 总之,“风尘仆仆”是一个意象丰富、历史悠久的成语。它从具体的旅途劳顿出发,逐渐扩展至形容一切奔波劳累的状态,并在使用中融入了文化赞赏的意味。无论是古代文人的笔墨,还是现代人的日常交流,这个成语都以其生动的形象和深刻的内涵,持续传递着人们对辛勤付出的认同与敬意。在快节奏的当代社会,它依然鲜活地存在于我们的语言中,提醒着我们那些在路途上默默前行、不辞辛劳的身影。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号