恐后无凭【拼音】:kǒng hòu wú píng解释怕以后没有个凭证。旧时契约文书的套语,常与“立次存照”连用。出处元·无名氏《货郎旦》第二折:“孩儿春郎,年方七岁,胸前一点朱砂记,情愿卖与拈各千户为儿,恐后无凭,立此文书为照。”示例我们~,还是签订正式的合同吧。近义词空口无凭反义词语法作谓语;用于文书,与“立此存照”连用
“恐后无凭”是一个较为古老且在现代汉语中使用频率不高的成语,其含义与“空口无凭”或“口说无凭”有相近之处,但侧重点略有不同。该成语的核心意思是指,仅仅口头上的言辞或承诺不足以作为确凿的证据或依据,担心日后没有凭证会导致事情无法落实或产生纠纷。它强调了在重要事务,尤其是涉及约定、承诺或法律权责时,书面凭证或实物证据的必要性。 从成语的结构来看,“恐后”意为“恐怕以后”或“担忧日后”,“无凭”即“没有凭证”。整体表达了因缺乏可靠证据而对未来可能产生的后果感到忧虑的心理状态。这个成语常常出现在需要立字为据的语境中,例如在签订契约、达成协议或做出重要承诺时,当事人为确保约定得以履行,会要求留下书面文件或其他实物作为凭据,以防日后一方反悔或记忆模糊,造成“死无对证”的局面。 该成语的渊源可以追溯至中国古代重视契约与信用的社会文化传统。在中国古代法律与民间习惯中,“凭”字至关重要,它可以是契约、文书、信物甚至人证。例如,在土地买卖、借贷、婚约等事务中,“立字为据”是基本程序。成语“恐后无凭”正是这种务实精神的体现,它并非否定口头承诺的价值,而是强调在复杂或长期的交往中,书面凭证能提供更稳定、更清晰的保障,减少不确定性。 在具体使用上,“恐后无凭”通常出现在正式文书或较严肃的口语场合。例如,在传统契约文书的结尾,常会见到类似“恐后无凭,立此存照”或“恐口无凭,立字为据”的表述,其作用相当于现代合同中的“本合同一式两份,具有同等法律效力”。它既是程序性的宣告,也体现了订立双方对契约严肃性的共同认知。在文学作品中,这一成语也偶有出现,用以刻画人物的谨慎性格或推动情节发展,例如在涉及遗产、密约等关键情节时。 与“空口无凭”相比,“恐后无凭”更侧重于对未来隐患的“担忧”和“预防”,带有未雨绸缪的主动色彩;而“空口无凭”则更直接地陈述当下缺乏证据的状态,常用于反驳或质疑对方的口头说法。尽管在当代日常交流中,“空口无凭”更为常用,但“恐后无凭”在特定书面或正式语境中,仍保留着其古朴、庄重的表达效果,承载着中华文化中注重信诺、讲求证据的实践智慧。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号