一纸空文【拼音】:yī zhǐ kōng wén解释只是写在纸上没有兑现或不能兑现的东西。出处清·李宝嘉《官场现形记》第46回:“近来又有了什么外销名目,说是筹了款项,只能办理本省之事;将来不过一纸空文咨部塞责。”示例徒凭袁总统~,岂即肯拱手听命,就此安静么? ★蔡东藩《民国通俗演义》第十回近义词空头支票、纸上谈兵、虚无飘渺反义词有凭有据、有案可稽、货真价实语法作主语、宾语;指无用的文书英文be a mere scrap of paper 日文空手形(からてがた法文lettre morte 德文nur ein Fetzen Papier
成语“一纸空文”通常用来形容那些虽然白纸黑字写成,却不具备实际效力或约束力的文件、规定或协议。这个成语的字面意思并不复杂,“一纸”指一张纸,“空文”则强调其内容空洞、无法落实,合起来便是指那些仅停留在书面形式上,无法转化为实际行动或效果的文字。它形象地揭示了形式主义、官僚主义或执行不力等社会现象,带有鲜明的批判色彩。在中国文化语境中,这一成语常被用于讽刺那些看似庄重、实则无用的官方文书或法律条文。 从历史渊源来看,“一纸空文”的雏形可以追溯至古代中国的文书行政体系。在封建社会,官方文件往往被视为权威的象征,但若缺乏有效的执行机制或社会基础,这些文件便可能沦为虚设。例如,某些朝代颁布的惠民政策,因地方官吏的懈怠或腐败而无法落实,最终成为“一纸空文”。这一成语在明清小说及近代文献中逐渐固化,用以批评政令不通、法纪松弛的弊端。它的出现,反映了人们对现实社会中“言而不行”现象的深刻反思。 在现代社会,“一纸空文”的应用场景更加广泛。它可以指代国际条约中未被缔约国遵守的条款,例如某些环保协议因缺乏监督而流于形式;也可以形容企业内部规章制度若得不到执行,便形同虚设;甚至在日常人际关系中,空洞的承诺或协议也可能被戏称为“一纸空文”。这一成语的使用,往往带有警示意味,提醒人们重视文字背后的实际行动,避免陷入形式主义的陷阱。 “一纸空文”的深层内涵,触及了语言与行动、理想与现实之间的张力。它暗示了文字本身并不具备天然的力量,其效力取决于执行者的诚意、制度的保障以及社会的共识。当文件脱离实际或缺乏支持时,无论辞藻多么华丽,都难以产生实质影响。因此,这一成语不仅是对无效文书的批评,更是对务实精神的呼唤——强调知行合一、言出必行的重要性。 总的来说,成语“一纸空文”以精炼的语言,揭示了人类社会中普遍存在的形式与实质脱节的问题。它既是一种生动的修辞表达,也是一种深刻的社会批判。在当今信息泛滥的时代,这一成语提醒我们:真正的价值不在于书写了多少文字,而在于这些文字能否转化为切实的行动与改变。唯有如此,才能避免让美好的愿景沦为空洞的符号。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号