海外东坡【拼音】:hǎi wài dōng pō解释东坡:北宋文学家苏轼的号。苏轼被贬于惠州、儋州(今海南岛儋县)其间,有人谣传他已经死去。比喻说人已死的谣传。出处明·何良俊《世说新语补·排调下》:“苏长公在惠州,天下传其已死。”示例近义词反义词语法
“海外东坡”是一则汉语成语,其字面意思为“流传在海外的苏东坡”,但其内涵并非直接指代宋代文豪苏轼本人,而是引申为一个关于“误传死讯”的特定典故。该成语并非如“水落石出”、“胸有成竹”那般家喻户晓,其使用频率相对较低,更常见于书面或对特定历史典故的引用中,用以形容某人被误传已经去世的消息。 这个成语的起源,与苏轼(号东坡居士)传奇的人生经历密切相关。北宋元符年间,苏轼因党争被贬至遥远的海南儋州,在当时是极为艰苦的蛮荒之地,生存条件恶劣。由于路途遥远、信息闭塞,中原地区一度误传苏轼已在海南病逝。这个令人悲痛的消息在士林与民间迅速传开,甚至传到了北方辽国等地,可谓“海外”皆闻。然而,这实为一则谣言。此后不久,真相随着北归的旅人得以澄清:东坡先生依然健在。这一生死误传的戏剧性事件,便成为“海外东坡”这一说法的历史源头。 在语义和用法上,“海外东坡”专门用来指代“误传已死”之人。当某人长时间杳无音讯,以致外界误认为其已不在人世,而后此人突然重现或证实依然活着,便可用此成语描述。它带有一种世事难料、消息讹传的感慨,有时也暗含对当事人历经磨难却安然无恙的庆幸。例如,可用于描述一位隐居多年、被外界认为早已离世的艺术家突然发表新作,或是一位在灾难中被认定遇难却又奇迹生还的人。 值得注意的是,“海外东坡”与“东坡海外”在内涵上有所区别。后者可能单纯指苏轼在海外(如海南)的事迹或其在海外的影响,而前者则固化为了关于“死讯误传”的特定成语。这也体现了汉语成语常常通过浓缩历史故事来承载特定文化记忆的特点。 综上所述,“海外东坡”是一个植根于中国历史人物轶事的成语,它生动记录了信息不发达时代的一场著名误会。这个成语不仅是对苏轼个人命运多舛的微观折射,也反映了人们对生命无常与信息真实性的深刻思考。在使用时,它为我们提供了一种精炼而典雅的方式,来描述那种“死而复现”的人生戏剧性场景。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号