bù fú shǒu1.不顺手,不听使。
“不伏手”是一个较为少见的汉语词语,在现代汉语中使用频率不高,但在古典文献和方言中时有出现。其核心含义是指器物使用起来不顺手、不称手,难以自如地操控或把握。这种“不顺手”既可以指物理形态上的不适应,例如工具的尺寸、重量、形状与使用者的手或习惯不匹配;也可以引申为对某种事务或局面感到难以驾驭、处理起来不顺畅的状态。该词生动地描绘了人与物、人与事之间那种微妙的失调感,强调了主观体验上的不适与阻碍。 从用法上来看,“不伏手”通常作为谓语或定语使用,描述具体对象带给人的感受。例如,在形容工具时,可以说“这把锄头不伏手,干起活来特别费劲”;在比喻事务棘手时,亦可以说“这件差事办得不伏手,处处碰壁”。它带有一定的口语色彩和主观评价意味,常见于对实际体验的描述或抱怨中。值得注意的是,“伏”字在这里是“驯服”“顺从”的意思,与“服”字在某些语境下相通,“不伏手”即意味着器物不听手的使唤,不能驯服地为手所用,这个构词形象地体现了古人对工具与人之间关系的一种拟人化理解。 该词语的出处,可追溯至中国古代小说经典《红楼梦》。在《红楼梦》第四十回“史太君两宴大观园 金鸳鸯三宣牙牌令”中,有一段对刘姥姥的精彩描写:“刘姥姥拿起箸来,只觉不听使,又道:‘这里的鸡儿也俊,下的这蛋也小巧,怪俊的。我且得一个儿!’众人方住了笑,听见这话,又笑起来。贾母笑的眼泪出来,只忍不住;琥珀在后捶着。贾母笑道:‘这定是凤丫头促狭鬼儿闹的!快别信他的话了。’那刘姥姥正夸鸡蛋小巧,凤姐儿笑道:‘一两银子一个呢!你快尝尝罢,冷了就不好吃了。’刘姥姥便伸筷子要夹,那里夹的起来?满碗里闹了一阵,好容易撮起一个来,才伸着脖子要吃,偏又滑下来,滚在地下。忙放下筷子,要亲自去拣,早有地下的人拣出去了。刘姥姥叹道:‘一两银子也没听见个响声儿就没了!’众人已没心吃饭,都看着他取笑。贾母又说:‘谁这会子又把那个筷子拿出来了?又不请客摆大筵席!都是凤丫头支使的!还不换了呢。’地下的人原不曾预备这牙箸,本是凤姐和鸳鸯拿了来的,听如此说,忙收过去了,也照样换上一双乌木镶银的。刘姥姥道:‘去了金的,又是银的,到底不及俺们那个伏手。’” 这里的“伏手”,正是“顺手、称手”之意。而“不伏手”作为其反义形式,其语意和用法也由此可证,并多见于后世对《红楼梦》语言的模仿或评述之中。 除了文学名著,在部分北方方言或历史白话文本中,也能发现“不伏手”的踪迹。它承载了一种生活化的、基于身体经验的表达智慧。与“不顺手”相比,“不伏手”的“伏”字更凸显了一种需要去征服、降服的动态过程,仿佛器物有自己的脾性,而人需要与之磨合。这种表达在强调工具哲学或工匠精神的语境里,别有一番韵味。然而,随着现代汉语的规范化进程,“不顺手”、“不称手”、“不好用”等说法更为普及和通用,“不伏手”逐渐成为保留古风或特定地域色彩的词汇。 综上所述,“不伏手”一词精准地捕捉了使用工具或处理事务时那种别扭、不畅快的感觉。它源自《红楼梦》等古典作品,植根于生动的民间语言,其构成体现了汉语的意象之美。虽然当今使用不广,但作为汉语词汇宝库中的一员,它为我们理解古人的日常生活感受和语言表达方式,提供了一个细腻而有趣的窗口。在品味古典文学或研究方言俗语时,遇到这个词,便能更深刻地领会其所描绘的那份具体而微的“不适感”,以及语言背后人与物互动的生活哲学。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号