呼朋引类【拼音】:hū péng yǐn lèi解释呼:叫;引:招来;类:同类。指招引志趣相同的人。出处宋·欧阳修《憎苍蝇赋》:“奈何引类呼朋,摇头鼓翼。”示例丹士~,又去约了两三个帮手来做。 ★明·凌濛初《初刻拍案惊奇》卷十八近义词同类呼朋、相互勾结反义词语法作谓语;指招引志趣相同的人英文call up his gang
成语“呼朋引类”意指招呼、聚集志趣相投或同类的人,多用于形容召集伙伴、拉帮结派的行为。该词由“呼朋”与“引类”两部分组成:“呼朋”即呼唤朋友,“引类”则指招引同类,两者结合生动描绘了通过人际联系扩大群体规模的过程。在传统语境中,这一成语常含一定贬义,暗指纠集同伙以谋取私利或进行非正当活动,例如明代张居正《乞鉴别忠邪以定国是疏》中便有“然后呼朋引类,藉势乘权”之句,深刻揭示了结党营私之弊。然而,在现代使用中,其语义渐趋中性,亦可形容单纯聚集志同道合者的行为,如组织兴趣社团或商业合作时“呼朋引类”共襄盛举。 从文化渊源来看,“呼朋引类”体现了中国社会重视人际网络与群体归属的特质。古代宗族社会注重血缘与地缘纽带,而“朋类”概念延伸至朋友、同僚、门生等关系,形成广泛的社会联结网络。这一成语的生成与儒家“群而不党”的理想形成微妙对照:孔子强调君子合群而不结党营私,但现实中“呼朋引类”往往滑向党同伐异,因此该词多承载警示意味。历代政治文献常以“呼朋引类”批判官僚体系中的派系斗争,如北宋党争、明代阉党等现象,均被视为破坏朝纲的负面行为,反映出传统文化对“君子周而不比”伦理规范的坚守。 在语言演变层面,“呼朋引类”的构词方式展现了汉语成语的典型特征。四字格结构平衡凝练,“呼”与“引”为动作动词,“朋”与“类”为对象名词,形成并列动宾关系的对称表达。其近义成语包括“拉帮结派”“朋比为奸”等,皆强调群体聚集的消极面;而“群策群力”“集思广益”则呈现积极协作的意象,与之形成语义对比。值得注意的是,当代语境中该成语的贬义色彩有所淡化,尤其在网络社交时代,“呼朋引类”可形容通过社交媒体聚集同好,体现了语言随社会变迁而发展的动态性。 实际运用中,“呼朋引类”兼具描绘性与评判性功能。例如在文学作品中,施耐庵《水浒传》好汉们“呼朋引类”聚义梁山,既展现豪杰相惜的正面色彩,亦隐含对抗正统秩序的复杂评价;而在社会批评领域,该词常揭露商业垄断集团或学术小圈子的封闭性运作。此外,其跨文化对应表达亦值得关注:英语中“band together”或“gang up”含类似语义,但西方个体主义传统更强调对“派系”(faction)的警惕,与中国集体主义文化中对“结党”的批判形成有趣呼应。 综上所述,“呼朋引类”不仅是一个凝练的行为描述成语,更折射出中国社会对群体关系的矛盾态度——既肯定人际协作的力量,又警惕小团体主义的危害。其在历史长河中的语义流变,恰似一面棱镜,映照出传统文化伦理与现代社交形态的交织。理解这个成语,有助于我们深入把握汉语的微妙表现力,并在复杂的社会互动中审视群体行为的边界与意义。
本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 黑查查 版权所有 鲁ICP备2020042908号-3鲁公网安备 37010502000425号